1,tagging 是什么意思

标记
时间标记

tagging 是什么意思

2,tags中文翻译

tags翻译成中文的意思是标签;称呼;附加语;标识符。tags的原级是tag,现在分词为tagging,过去式是tagged。tag的复数形式表示称呼的意思,tag的单三形式表示给…起绰号。短语搭配有:meta tags—元标签 ; 元标记 ; Hidden Tags—隐藏的标签 ; 躲藏的标签等。双语例句1、Staff wore name tags and called inmates by their first names。工作人员戴着姓名标签,对同僚直呼其名。2、Ranchers are testing electronic tags on animalsears to create a national cattle-tracking system。牧场主正在检测动物耳朵上的跟踪器,以建立一个全国性的家畜跟踪系统。3、 N-UNCOUNT Tag is a childrens game where one child runs to touch or tag the others。(儿童玩的)触碰捉人游戏。

tags中文翻译

3,tagged images printer 是什么

标签的图像打印机
tagged[医]标记的,加标记的,加了标记的; 以上结果来自金山词霸例句:1.content entered into a discussion is automatically analysed and tagged with keywords. 一个讨论内容会被自动分析并标记出关键字。2.you can also block the person who tagged you from ever tagging you again. 你还可以阻止标记了你的人,让他以后再也不能标记你。

tagged images printer 是什么

4,ta gged中文是什么意思

tagged标记双语对照词典结果:tagged[医]标记的,加标记的,加了标记的; 例句:1.Content entered into a discussion is automatically analysed and tagged with keywords. 一个讨论内容会被自动分析并标记出关键字。2.You can also block the person who tagged you from ever tagging you again. 你还可以阻止标记了你的人,让他以后再也不能标记你。
我不会~~~但还是要微笑~~~:)
我不会~~~但还是要微笑~~~:)

5,在配置VLAN中tagging功能和pvid功能有何区别谢谢

pvid是影响trunk或者access接口收到不打标数据帧如何处理的接口属性tagging是trunk接口如何发送全部allowed vlan的机制。交换机的每个接口都只有一个PVID(无论是否为trunk), 就是基于接口的vlan ID,是接口本身的属性。用于将收到的不打tag的帧发送到指定的vlan接口中:1. 比如一个access port 属于vlan 5,那么这个接口的PVID就被设为5,那么所有不打标记的帧被此接口收到,就送进交换机vlan 5的其他接口了。access接口就是这么工作的。2 .比如一个trunk port ,假设allowed vlan 是全部的vlan,native vlan 是 vlan 99,那么他的PVID就被设为99。所以所有不打标的帧全部走vlan 99了。这也正好解释了native vlan的作用。tagging功能就是trunk 接口发出数据包的功能。将多个vlan的数据同时送出去,只是为了让对面的trunk接口收到后区分不同vlan的数据,他的native vlan是几那么PVID就是几,即不打标的数据被发往属于native vlan的接口。而打标的就不关PVID的事情了。
搜一下:在配置VLAN中,tagging功能和pvid功能有何区别?谢谢!

6,tagged是什么意思

意思是"贴有ha标签的"。ha的意思就比较多了,不知道你所需要的是哪个:1:公顷英文缩写2:透明质酸英文简称3:双机集群(ha)系统简称4:双机冗余接口5:高可用性(highavailability)6:异源二聚体电泳多态性7:家庭自动化8:腐植酸(humicacid)英文简称9:齿轮齿顶高符号10:病毒血凝作用11:105号元素旧称12:羟基磷灰石13:网址中河南简写14:黑石礁用户体验分析(heroitte analytics)…………………………………………………………望采纳,谢谢!
tagged[医]标记的,加标记的,加了标记的; 以上结果来自金山词霸例句:1.Content entered into a discussion is automatically analysed and tagged with keywords. 一个讨论内容会被自动分析并标记出关键字。2.You can also block the person who tagged you from ever tagging you again. 你还可以阻止标记了你的人,让他以后再也不能标记你。
tagged[t?g] [医]标记的,加标记的,加了标记的 双语例句1. The birds must be weighed, sexed and tagged. 必须对这些鸟称重,辨识雌雄并挂上标牌。来自柯林斯例句2. Online security is being built in to the system, not tagged on. 联机安全措施正被内置在系统中, 不是外加的.来自《简明英汉词典》3. The captain was tagged for the loss of the game. 人们把输球的责任归咎于队长.来自《现代英汉综合大词典》4. He was tagged as a quitter. 他被人们称为胆小鬼.来自《简明英汉词典》5. The pitcher tagged him out. 投手把他刺杀出局.来自《现代英汉综合大词典》

7,tag的意思和音标

tag [t?g] n. 标签;名称;结束语;附属物vt. 尾随,紧随;连接;起浑名;添饰vi. 紧随n. (Tag)人名;(丹)塔;(阿拉伯)塔杰
英 [t?g] 美 [t?ɡ] vt. 加标签于; 附加; 起诉; 紧跟 vi. 跟在…后面; 随从 n. 标签; 附属物; 口头禅; 称呼 网 络 标签;标签(tags);标记;没有标签
英文原文:seems like everybodys got a price, i wonder how they sleep at night. when the tale comes first, and the truth comes second, just stop, for a minute and smile why is everybody so serious! acting so damn mysterious you got your shades on your eyes and your heels so high that you cant even have a good time. everybody look to their left (yeah) everybody look to their right (ha) can you feel that (yeah) well pay them with love tonight… its not about the money, money, money we dont need your money, money, money we just wanna make the world dance, forget about the price tag aint about the (ha) ka-ching ka-ching. aint about the (yeah) ba-bling ba-bling wanna make the world dance, forget about the price tag. we need to take it back in time, when music made us all unite! and it wasnt low blows and video hoes, am i the only one gettin… tired? why is everybody so obsessed? money cant buy us happiness can we all slow down and enjoy right now guarantee well be feelin all right. everybody look to their left everybody look to their right can you feel that well pay them with love tonight… its not about the money, money, money we dont need your money, money, money we just wanna make the world dance, forget about the price tag aint about the (ha) ka-ching ka-ching. aint about the (yeah) ba-bling ba-bling wanna make the world dance, forget about the price tag. yeah yeah well, keep the price tag and take the cash back just give me six streams and a half stack and you can keep the cars leave me the garage and all i.. yes all i need are keys and garage and guess what, in 30 seconds im leaving to mars yes we leaving across these undefeatable odds its like this man, you cant put a price on life we do this for the love so we fight and sacrifice everynight so we aint gon stumble and fall never waiting to see, a sign of defeat uh uh so we gon keep everyone moving there feet so bring back the beat and everybody sing its not about the money, money, money we dont need your money, money, money we just wanna make the world dance, forget about the price tag aint about the (ha) ka-ching ka-ching. aint about the (yeah) ba-bling ba-bling wanna make the world dance, forget about the price tag. its not about the money, money, money we dont need your money, money, money we just wanna make the world dance, forget about the price tag aint about the (ha) ka-ching ka-ching. aint about the (yeah) ba-bling ba-bling wanna make the world dance, forget about the price tag. yeah yeah oo-oooh forget about the price tag英式音标:[si?m] [la?k] [?evr?b?d?] [es] [ɡ?t] [?; e?] [pra?s] , [a?] [?w?nd?] [ha?] [ee?] [sli?p] [?t; ?t] [na?t] . [wen] [e?] [te?l] [?k?mz] [f??st] , [?nd; (?)n; ?nd] [e?] [tru?θ] [?k?mz] [?sek(?)nd] , [d??st] [st?p] , [f??; f?] [?; e?] [?m?n?t] [?nd; (?)n; ?nd] [sma?l] [wa?] [?z] [?evr?b?d?] [s??] [?s??r??s] [??kt??] [s??] [d?m] [m??st??r??s] [ju?] [ɡ?t] [j??; j??] [??e?dz] [?n] [j??; j??] [?a?z] [?nd; (?)n; ?nd] [j??; j??] [?hi?lz] [s??] [ha?] [e?t; e?t] [ju?] [k?n] [ti?] [?i?v(?)n] [h?v] [?; e?] [g?d] [ta?m] . [?evr?b?d?] [l?k] [t?; before a vowel; t?; stressed; tu?] [ee?] [left] [je?; je] [?evr?b?d?] [l?k] [t?; before a vowel; t?; stressed; tu?] [ee?] [ra?t] [hɑ?] [k?n] [ju?] [fi?l] [e?t; e?t] [je?; je] [wel] [pe?] [eem; e?m] [w?e] [l?v] [t??na?t] [?t] [es] [n?t] [??ba?t] [e?] [?m?n?] , [?m?n?] , [?m?n?] [wi?] [d?n] [ti?] [ni?d] [j??; j??] [?m?n?] , [?m?n?] , [?m?n?] [wi?] [d??st] [?w?n?] [me?k] [e?] [w??ld] [dɑ?ns] , [f??get] [??ba?t] [e?] [pra?s] [t?g] ain [ti?] [??ba?t] [e?] [hɑ?] ka-ching ka-ching . aint [??ba?t] [e?] [je?; je] ba-bling ba-bling [?w?n?] [me?k] [e?] [w??ld] [dɑ?ns] , [f??get] [??ba?t] [e?] [pra?s] [t?g] . [wi?] [ni?d] [t?; before a vowel; t?; stressed; tu?] [te?k] [?t] [b?k] [?n] [ta?m] , [wen] [?mju?z?k] [me?d] [?s] [??l] [ju??na?t] [?nd; (?)n; ?nd] [?t] wasn [ti?] [l??] [bl??] [?nd; (?)n; ?nd] [?v?d???] [h??] , [em] [a?] [e?] [???nl?] [w?n] gettin [ta??d] ? [wa?] [?z] [?evr?b?d?] [s??] [?b?sest] ? [?m?n?] [k?n] [ti?] [ba?] [?s] [?h?p?n?s] [k?n] [wi?] [??l] [sl??] [da?n] [?nd; (?)n; ?nd] [?n?d???; en-] [ra?t] [na?] [g?r(?)n?ti?] [wi?] ll [bi?] feelin [??l] [ra?t] . [?evr?b?d?] [l?k] [t?; before a vowel; t?; stressed; tu?] [ee?] [left] [?evr?b?d?] [l?k] [t?; before a vowel; t?; stressed; tu?] [ee?] [ra?t] [k?n] [ju?] [fi?l] [e?t; e?t] [wel] [pe?] [eem; e?m] [w?e] [l?v] [t??na?t] [?t] [es] [n?t] [??ba?t] [e?] [?m?n?] , [?m?n?] , [?m?n?] [wi?] [d?n] [ti?] [ni?d] [j??; j??] [?m?n?] , [?m?n?] , [?m?n?] [wi?] [d??st] [?w?n?] [me?k] [e?] [w??ld] [dɑ?ns] , [f??get] [??ba?t] [e?] [pra?s] [t?g] ain [ti?] [??ba?t] [e?] [hɑ?] ka-ching ka-ching . aint [??ba?t] [e?] [je?; je] ba-bling ba-bling [?w?n?] [me?k] [e?] [w??ld] [dɑ?ns] , [f??get] [??ba?t] [e?] [pra?s] [t?g] . [je?; je] [je?; je] [wel] , [ki?p] [e?] [pra?s] [t?g] [?nd; (?)n; ?nd] [te?k] [e?] [k??] [b?k] [d??st] [g?v] [mi?] [s?ks] [st?ri?mz] [?nd; (?)n; ?nd] [?; e?] [hɑ?f] [st?k] [?nd; (?)n; ?nd] [ju?] [k?n] [ki?p] [e?] [kɑ?z] [li?v] [mi?] [e?] [?g?rɑ?(d)?; -?d?; g??rɑ??] [?nd; (?)n; ?nd] [??l] [a?] . . [jes] [??l] [a?] [ni?d] [ɑ?] [?ki?z] [?nd; (?)n; ?nd] [?g?rɑ?(d)?; -?d?; g??rɑ??] [?nd; (?)n; ?nd] [ges] [w?t] , [?n] [?sek?ndz] [a?] [em] [?li?v??] [t?; before a vowel; t?; stressed; tu?] [mɑ?z] [jes] [wi?] [?li?v??] [??kr?s] [ei?z] undefeatable [?dz] [?ts] [la?k] [e?s] [m?n] , [ju?] [k?n] [ti?] [p?t] [?; e?] [pra?s] [?n] [la?f] [wi?] [du?] [e?s] [f??; f?] [e?] [l?v] [s??] [wi?] [fa?t] [?nd; (?)n; ?nd] [?s?kr?fa?s] everynight [s??] [wi?] aint [g?n] [?st?mb(?)l] [?nd; (?)n; ?nd] [f??l] [?nev?] [?we?t??] [t?; before a vowel; t?; stressed; tu?] [si?] , [?; e?] [sa?n] [?v; (?)v] [d??fi?t] uh uh [s??] [wi?] [g?n] [ki?p] [?evr?w?n] [?mu?v??] [ee?; e?] [fi?t] [s??] [br??] [b?k] [e?] [bi?t] [?nd; (?)n; ?nd] [?evr?b?d?] [s??] [?t] [es] [n?t] [??ba?t] [e?] [?m?n?] , [?m?n?] , [?m?n?] [wi?] [d?n] [ti?] [ni?d] [j??; j??] [?m?n?] , [?m?n?] , [?m?n?] [wi?] [d??st] [?w?n?] [me?k] [e?] [w??ld] [dɑ?ns] , [f??get] [??ba?t] [e?] [pra?s] [t?g] ain [ti?] [??ba?t] [e?] [hɑ?] ka-ching ka-ching . aint [??ba?t] [e?] [je?; je] ba-bling ba-bling [?w?n?] [me?k] [e?] [w??ld] [dɑ?ns] , [f??get] [??ba?t] [e?] [pra?s] [t?g] . [?t] [es] [n?t] [??ba?t] [e?] [?m?n?] , [?m?n?] , [?m?n?] [wi?] [d?n] [ti?] [ni?d] [j??; j??] [?m?n?] , [?m?n?] , [?m?n?] [wi?] [d??st] [?w?n?] [me?k] [e?] [w??ld] [dɑ?ns] , [f??get] [??ba?t] [e?] [pra?s] [t?g] ain [ti?] [??ba?t] [e?] [hɑ?] ka-ching ka-ching . aint [??ba?t] [e?] [je?; je] ba-bling ba-bling [?w?n?] [me?k] [e?] [w??ld] [dɑ?ns] , [f??get] [??ba?t] [e?] [pra?s] [t?g] . [je?; je] [je?; je] oo-oooh [f??get] [??ba?t] [e?] [pra?s] [t?g] 美式音标:[sim] [la?k] [??vr?bɑdi] [es] [ɡɑt] [e] [pra?s] , [a?] [?w?nd?] [ha?] [ee] [slip] [?t; ?t] [na?t] . [w?n] [e?] [tel] [k?mz] [f?st] , [?nd? ?n??nd] [e?] [tr?θ] [k?mz] [?s?k?nd] , [d??st] [stɑp] , [f?] [e] [?m?n?t] [?nd? ?n??nd] [sma?l] [wa?] [?z] [??vr?bɑdi] [so] [?s?r??s] [??kt??] [so] [d?m] [m??st?r??s] [ju] [ɡɑt] [j?r? j?r? jor?j?] [??e?dz] [ɑn] [j?r? j?r? jor?j?] [?a?z] [?nd? ?n??nd] [j?r? j?r? jor?j?] [?hi?lz] [so] [ha?] [e?t] [ju] [k?n] [ti?] [?iv?n] [h?v] [e] [ɡ?d] [ta?m] . [??vr?bɑdi] [l?k] [tu?t?] [e?r] [l?ft] [j??] [??vr?bɑdi] [l?k] [tu?t?] [e?r] [ra?t] [hɑ] [k?n] [ju] [fil] [e?t] [j??] [w?l] [pe] [e?m] [w?e] [l?v] [t??na?t] [?t] [es] [nɑt] [??ba?t] [e?] [?m?ni] , [?m?ni] , [?m?ni] [wi] [dɑ?n] [ti?] [nid] [j?r? j?r? jor?j?] [?m?ni] , [?m?ni] , [?m?ni] [wi] [d??st] [?wɑ?n?] [mek] [e?] [w?ld] [d?ns] , [f??ɡ?t] [??ba?t] [e?] [pra?s] [t?ɡ] ain [ti?] [??ba?t] [e?] [hɑ] ka-ching ka-ching . aint [??ba?t] [e?] [j??] ba-bling ba-bling [?wɑ?n?] [mek] [e?] [w?ld] [d?ns] , [f??ɡ?t] [??ba?t] [e?] [pra?s] [t?ɡ] . [wi] [nid] [tu?t?] [tek] [?t] [b?k] [?n] [ta?m] , [w?n] [?mjuz?k] [med] [?s] [?l] [ju?na?t] [?nd? ?n??nd] [?t] wasn [ti?] [lo?] [blo?] [?nd? ?n??nd] [?v?d?o] [ho?] , [?m] [a?] [e?] [?onli] [w?n] gettin [?ta??d] ? [wa?] [?z] [??vr?bɑdi] [so] [?b?sest] ? [?m?ni] [k?n] [ti?] [ba?] [?s] [?h?p?n?s] [k?n] [wi] [?l] [slo?] [da?n] [?nd? ?n??nd] [?n?d???] [ra?t] [na?] [?ɡ?r?n?ti] [wi] ll [bi] feelin [?l] [ra?t] . [??vr?bɑdi] [l?k] [tu?t?] [e?r] [l?ft] [??vr?bɑdi] [l?k] [tu?t?] [e?r] [ra?t] [k?n] [ju] [fil] [e?t] [w?l] [pe] [e?m] [w?e] [l?v] [t??na?t] [?t] [es] [nɑt] [??ba?t] [e?] [?m?ni] , [?m?ni] , [?m?ni] [wi] [dɑ?n] [ti?] [nid] [j?r? j?r? jor?j?] [?m?ni] , [?m?ni] , [?m?ni] [wi] [d??st] [?wɑ?n?] [mek] [e?] [w?ld] [d?ns] , [f??ɡ?t] [??ba?t] [e?] [pra?s] [t?ɡ] ain [ti?] [??ba?t] [e?] [hɑ] ka-ching ka-ching . aint [??ba?t] [e?] [j??] ba-bling ba-bling [?wɑ?n?] [mek] [e?] [w?ld] [d?ns] , [f??ɡ?t] [??ba?t] [e?] [pra?s] [t?ɡ] . [j??] [j??] [w?l] , [kip] [e?] [pra?s] [t?ɡ] [?nd? ?n??nd] [tek] [e?] [k??] [b?k] [d??st] [ɡ?v] [mi] [s?ks] [st?ri?mz] [?nd? ?n??nd] [e] [h?f] [st?k] [?nd? ?n??nd] [ju] [k?n] [kip] [e?] [kɑ?rz] [liv] [mi] [e?] [ɡ??rɑ?] [?nd? ?n??nd] [?l] [a?] . . [j?s] [?l] [a?] [nid] [ɑr] [?ki?z] [?nd? ?n??nd] [ɡ??rɑ?] [?nd? ?n??nd] [ɡ?s] [wɑt] , [?n] [?sek?ndz] [a?] [em] [?liv??] [tu?t?] [mɑ?rz] [j?s] [wi] [?liv??] [??kr?s] [eiz] undefeatable [ɑdz] [?ts] [la?k] [e?s] [m?n] , [ju] [k?n] [ti?] [p?t] [e] [pra?s] [ɑn] [la?f] [wi] [du] [e?s] [f?] [e?] [l?v] [so] [wi] [fa?t] [?nd? ?n??nd] [?s?kr?fa?s] everynight

文章TAG:是什么  什么  什么意思  意思  Tagging  是什么意思  
下一篇