1,毕业论文中的外文文献翻译是什么

恩,我知道我的外文翻译是翻译和我自己专业相关的国外论文,不知道亲那边的情况是不是一样...
外文文献是与论文内容相关的一片外文文章,内容只要与你的中文论文相关就行,字数大概3000字,再按照外文内容翻译成中文就行

毕业论文中的外文文献翻译是什么

2,外文文献翻译

外文文献翻译信息不对称问题的发生原因,是因为粮食生产者知道他们是否使用了适当的方法来实现所期望的质量属性,但消费者只能确定什么生产者的质量索赔或什么标签说。联邦执政食品标签,但许多质量索赔去监测.因此,许多质量差异使食品存在的问题的改进完善的信息,这可能会导致低效市场成果。
在会计上的整合课程是一种道德教育面临的挑战会计。 伦理相关主题中所扮演的角色,以及在伦理教授在教室里是重要的悬而未决的问题。摘要本文探讨教学基本价值观作为一个不可分割的一部分,道德教育。关注学生灌输的是强调和一致性的价值观教育与道德教育的目标。一个角色,道德研究者在识别和明确定义的基本价值观,我们推荐和建议,为实现价值的会计职业道德教育。

外文文献翻译

3,化学外文文献翻译

Makaluvamine C 是一种从海绵动物中提取的一种亚氨基吡咯醌。这种物质是从对茴香胺(p-anisidine.)开始经过13步合成而来,合成的关键不周包括:叔丁醇钾盐介导的芳香亲和取代、利用催化氢化进行的二硝基酯的选择性还原,还有利用Fremy盐从氨基苯酚合成亚氨基醌。该合成路径的收率为13.1%。
Makaluvamine C是一 pyrroloiminoquinone已经从海绵中分离。这种分子 合成了13个从P -氨基苯甲醚的步骤。 在此合成的关键步骤包括:1分子亲核芳香 替代介导的钾叔丁醇, 一个用二硝基酯选择性还原催化氢化,和 在Fremy的食盐小说使用合成氨基酸的iminoquinone从1 苯酚。 C合成的makaluvamine已经取得了从P -氨基苯甲醚 在13.1%的总收率。

化学外文文献翻译

4,翻译英文文献二

 即使在旧金山,然而,93%的抑制空间都是免费的,和流量控制空间定价低于off-street率。有一项调查发现,在市区的平均价格是只有20%的路边停车的价格off-street相邻停车位。这种强调创造一个问题,因为司机游弋在路边停车的地方寻找廉价增加交通拥堵和空气污染。面对面的研究已经发现,游弋在74的交通是寻找停车场,平均时间去找一个抑制空间远程14分钟。   是一种常见的问题中游弋在旧金山。在西部门户研究由罗伯特Saltzman大道的旧金山州立大学的研究人员发现,平均时间去找一个遏制巡航空间3.2分。一个司机,这看起来好象不是很长时间,但是当你把所有的巡航人就把车停在了由区域,它可以在一天累积起来。类似的研究在洛杉矶西林村中显示,超过一年,巡航产生近100英里的旅行——超过车辆相当于38次绕地球旋转。   城市规划者们试图阻止巡航,要求每一个新的建筑提供off-street,但是每个人付停车场停车,在无数的、看不见这道。大多数城市需要商业建筑提供一个停车场的地板面积大,餐厅的停车场通常至少三次的就餐区域的大小。这些停车位的成本已转,通常为更高的价格为我所做的一切,我们买了。甚至那些步行、骑自行车或乘坐公共交通支付停车。

5,化学外文文献翻译求助急高分悬赏

祝你好运哥们,希望能帮到你 在一系列的实验中,2,4 -二氨基甲苯(DAT)的N-甲基化使用DMC作为甲基化剂和溶剂,在4含氮有机亲核试剂的存在下进行了测试。方案1中所示的名称和结构的胺用作有机催化剂。其中的四个有机催化剂,有一个是一个很强的亲核试剂与胍子结构,即,TABD.Our研究还包括还测试了DMAP和N-金属粉末注射成形,这是两个最喜爱的有机催化剂促进亲核substitutions.We的活性L-脯氨酸,因为是有很多报告,作为催化剂的亲核的添加和替代,特别是它们的对映选择性的版本描述使用此氨基酸。 DAT被选定为芳族胺,因为它包含两个胺基,将提供的可能性讨论在除了N-carbam-oylation的区域选择性和多烷基化。空白对照表明在催化剂的情况下,在本工作中所用的条件下,没有反应的DAT和DMC。 曾考虑过的反应参数,除了的有机催化剂的性质,是基板DMC-比(1:10和1:30;分别见表1和表2,),和反应温度。将反应混合物中含有的分布的N-单(邻位和对位),N-二(对-段)和少量的N,N,N-三甲基(主要是对位,对位,邻位)DAT 的DAT的衍生物,以及具有可变比例的4 - (N-氨基甲酰基)-4 - (N-甲基)所产生的同时N-甲基和N-氨基甲酰化(产品6)。计划的结构图2示出的产品,已其特征在于, 如果在比较不同的有机催化剂的活性的目的,我们进行了分类的产品所产生的那些化合物专门由N-甲基化和区分guish他们从那些包含一个N-氨基甲酰基(见方案2)。对于产品,同时对应于甲基化和氨甲酰化(化合物6),其产率在表1和表2中的是,给定根据两个甲基化和-lated carbamoy产品的。

6,如何翻译外文文献

在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:Google“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手"。具体操作过程如下:1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献;2.遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了;3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。注:1、Google翻译google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。我利用它是这样的。一方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不赘述。回到我自己说的翻译上来。下面给大家举个例子来说明如何用吧比如说“电磁感应透明效应”这个词汇你不知道他怎么翻译,首先你可以在CNKI里查中文的,根据它们的关键词中英文对照来做,一般比较准确。在此主要是说在google里怎么知道这个翻译意思。大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把一个一个词分着查出来,敲到google里,你的这种翻译一般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在google里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。2、CNKI翻译CNKI翻译助手,这个网站不需要介绍太多,可能有些人也知道的。主要说说它的有点,你进去看看就能发现:搜索的肯定是专业词汇,而且它翻译结果下面有文章与之对应(因为它是CNKI检索提供的,它的翻译是从文献里抽出来的),很实用的一个网站。估计别的写文章的人不是傻子吧,它们的东西我们可以直接拿来用,当然省事了。网址告诉大家,有兴趣的进去看看,你们就会发现其乐无穷!还是很值得用的。3、网路版金山词霸(不到1M)翻译时的速度:这里我谈的是电子版和打印版的翻译速度,按个人翻译速度看,打印版的快些,因为看电子版本一是费眼睛,二是如果我们用电脑,可能还经常时不时玩点游戏,或者整点别的,导致最终SPPEED变慢,再之电脑上一些词典(金山词霸等)在专业翻译方面也不是特别好,所以翻译效果不佳。在此本人建议大家购买清华大学编写的好像是国防工业出版社的那本《英汉科学技术词典》,基本上挺好用。再加上网站如:google CNKI翻译助手,这样我们的翻译速度会提高不少。具体翻译时的一些技巧(主要是写论文和看论文方面)大家大概都应预先清楚明白自己专业方向的国内牛人,在这里我强烈建议大家仔细看完这些头上长角的人物的中英文文章,这对你在专业方向的英文和中文互译水平提高有很大帮助。我们大家最蹩脚的实质上是写英文论文,而非看英文论文,但话说回来我们最终提高还是要从下大工夫看英文论文开始。提到会看,我想它是有窍门的,个人总结如下:1、把不同方面的论文分夹存放,在看论文时,对论文必须做到看完后完全明白(你重视的论文);懂得其某部分讲了什么(你需要参考的部分论文),在看明白这些论文的情况下,我们大家还得紧接着做的工作就是把论文中你觉得非常巧妙的表达写下来,或者是你论文或许能用到的表达摘记成本。这个本将是你以后的财富。你写论文时再也不会为了一些表达不符合西方表达模式而烦恼。你的论文也降低了被SCI或大牛刊物退稿的几率。不信,你可以试一试。2、把摘记的内容自己编写成检索,这个过程是我们对文章再回顾,而且是对你摘抄的经典妙笔进行梳理的重要阶段。你有了这个过程。写英文论文时,将会有一种信手拈来的感觉。许多文笔我们不需要自己再翻译了。当然前提是你梳理的非常细,而且中英文对照写的比较详细。3、最后一点就是我们往大成修炼的阶段了,万事不是说成的,它是做出来的。写英文论文也就像我们小学时开始学写作文一样,你不练笔是肯定写不出好作品来的。所以在此我鼓励大家有时尝试着把自己的论文强迫自己写成英文的,一遍不行,可以再修改。最起码到最后你会很满意。

文章TAG:外文  文献  翻译  毕业  外文文献翻译  
下一篇